Friday, February 23, 2007

ngo hou gua ju lei

“ngo hou gua ju lei” 是句广东话。
(不知道拼得对不对,我的广东话,
讲出来总是事事而非)
看港剧,常会听到这句话。

可能平时没用广东话,
听到的时候,得经过加工,转换,
在了解它的意思的时候,不是那么直接,
所以,比较起华语里的
“我很挂念你。”,“我很想念你。”
或英语里的“I miss you";
“ngo hou gua ju lei” 听起来,变得婉转,就觉得更舒服。

如果你也和我一样,不是用广东话作日常交谈,
当你想念一个人的时候,
不妨对她说 : “ngo hou gua ju lei”

味道不同 ;-)

送花

情人节当天,
一个人到 Jaya-Jusco 闲逛,
看到很多的女人,女孩,
手里都捧着一束鲜花,
这年头,浪漫的男人还真不少。
(舍得花钱的男人,也不少。
情人节的花,贵到吓死人)

总觉得,拿着鲜花的女人,
看起来都像手里的花,很美,
也总会顺便看看女人身边的男人。

情人节当天,
随口问了位刚结婚不久的友人,
今年可有收到老公送的花。
友人说,“没有lor...
结婚后怎么还会有花”

想了想,友人还不错,
起码结婚之前,还有收过花。
又想了想,我好像没真的送过女友花,
不是花没送到,就是最后变成其它礼物,
女友说我闷得要命,实在是情有可原。

情人节后两天,得南下接女友回乡过年。
忽然心血来潮,溜到花店,买花。
(情人节后花的价钱,比较正常,
比较适合像我这种不很浪漫,
又不很舍得花钱的男人。)

选花,再选哪一种包装,下定钱。
隔一天,兴致勃勃地去拿花,
再怀着古里古怪的心情,南下。
(心情古里古怪,是因为没送过,
不知道女友会有何反应。)

在车里,很意外的把花交到女友手里。
女友的心情如何,倒不清楚。
反而是自己送得开心。

之后怎么处置那束花,因人而异。
有些女人,会细心的把花插在花瓶里,
加些水,让它多绽放几日,再处理成干花。

女友的性格粗枝大叶,不是个这么细心的人,
送她花,也猜得到那束花的下场如何。

不过,我想送花的过程,
珍贵在选花时的心情,
和把花交到对方手里的哪一刻。
如何善后,就不是很重要了。

送花,送花,送得开心。

cari makan..

年初五,
驾车北上klang, 准备开工。
休息太久,心情有点懒散散,
一路上边驾车,边发呆,
发呆的时候,通常都不会超速。

驶出南北大道,进联邦达道,
“biiiiiiiiii” 被交警叫到路边。

“gong xi fa chai, tuan”
(一幅十足的讨吃的嘴脸)

“ya....”

“tuan banyak rush kah ?
Ini federal max speed 80km sejam,
tuan pandu 123km sejam.”
(kaoz,一路上车那么多,怎么可能跑123km?
要诬赖也想好一点的理由。)

“ya kah ? ”

“tuan sekarang operasi,
saman 300 banyak mahal。”

“.....”

“tuan banyak rush kah ? saman saya tulis ok? ”

“ya,ok, u tulis.”

“betul tuan mahu saya tulis ? "

“ya,tak apa, i salah, u tulis, i bayar.”

“.... ok la tuan. ini kali i bagi peluang.
u boleh jalan.”

“ok.”

没赶时间,被耽搁了几分钟。
省了RM50 的kopi-duit.

sigh, cari-makan cari-makan.
马来西亚的交警,
给人的印象就是懂得cari-makan.
趁过年过节,收买路钱,
anti-rasuah 的口号,喊了这么久,
也不见得cari-makan 的事件少一点。

马来西亚, 祖国啊,
太令人失望啦。
此地不宜久留。

《生日。书》

一位从不看书的友人,知道我爱书, 心血来潮想送我书, 又不知道要送什么书,发了短讯来, 问我有什么书想买但还没买   , 找到了发链接给她,她要送我, 吓,原来还可以这样送书的 🤣 。 . 我买书向来随缘,而且很吝啬, 都是书局清仓或年终特价, 或是刷脸书二手书市场, 看到喜欢...